Algumas palavras que em português são completamente normais de se usar, em inglês podem provocar reações das mais adversas:
NEGRO /nigro/ - Em português corresponde à raça negra e é usado para definir a cor da pele de uma pessoa. Se você chamar alguém de cor nos Estados Unidos de Negro, você está querendo briga. Seria melhor ter chamado a mãe de biscate.
Os portugueses tinham o controle do tráfico negreiro na África (até perderem para os ingleses), pois pelo tratado de Tordesilhas África pertencia aos portugueses, que vendiam os negros para os ingleses e para demais colônias na América. A palavra ficou carregada do conceito de escravidão, de modo que hoje é considerada ofensiva por muitas pessoas. A expressão Colored People (pessoa de cor) também está em desuso e as pessoas preferem Black /blek/ para definir raça. Black people = OK. Negro people = NO! E depois, as pessoas não querem ser definidas pela sua aparência externa. Evite termos raciais. É o mais educado a fazer.
JEW /djiu/ - Esse é um dos casos em que eles podem se chamar dessa palavra entre eles, que não tem problema algum. Mas se outra pessoa se referir a judeus com esse vocábulo, de alguma forma é ofensivo. Eles podem dizer "Is he a jew?", "What a cute Jew!", mas se você não for judeu e usar a palavra, você ganhou a antipatia de alguém. De alguma forma Jew é mais do que diminutivo de Jewish. Na dúvida: evite vocábulos raciais e religiosos. As pessoas não querem ser definidas por um aspecto da vida delas apenas.
imagem da web
No comments:
Post a Comment